另一間套房與泳池相連,也有一個(gè)獨(dú)立的院落,原生的天然石頭與樹(shù)木在空間中形成新的碰撞,在這里可以享受片刻寧?kù)o。
The other suite is connected to the swimming pool and also has a separate courtyard. The original natural stones and trees form a new collision in the space, where you can enjoy a moment of tranquility.
二層的客房配有獨(dú)立的陽(yáng)臺(tái),穿透海底的光線為設(shè)計(jì)靈感,分別使用圓形與長(zhǎng)條形的造型般作為屋檐,最大程度地讓陽(yáng)光灑滿空間的每一個(gè)角落。
The guest rooms on the second floor are equipped with independent balconies. The light penetrating the seabed is the inspiration for the design. They use circular and long shapes as eaves respectively, allowing the sun to fill every corner of the space to the greatest extent.
每間客房都配有浴缸,滿足了客人的入住需求。
Each room has a bathtub to meet the needs of guests.
杭州時(shí)上建筑空間事務(wù)所創(chuàng)始人以及設(shè)計(jì)總監(jiān)
設(shè)計(jì)收費(fèi):面議 元/平
擅長(zhǎng)類(lèi)型: 家裝、辦公室、民宿
掃描二維碼關(guān)注我們的微信