▼外擺細(xì)節(jié),Exterior detail © 徐英達(dá)
▼竹木家具,Bamboo and wood furniture © 徐英達(dá)
茶室設(shè)計(jì)保留了原場(chǎng)地不規(guī)則矩形的地基,將部分室外草坪置于室內(nèi)。
The irregularly rectangular foundation of the original site was retained, and a portion of the outdoor lawn was placed indoors.
▼保留原場(chǎng)地景觀,Retained the original landscape © 徐英達(dá)
▼杯托細(xì)節(jié),Cup holder detail © 徐英達(dá)
我們?cè)O(shè)計(jì)了不同高度的座位,當(dāng)人的身體和視線隨著座位方式的改變而發(fā)生變化時(shí),驚喜會(huì)不間斷的產(chǎn)生,人們從窗口中看到的景觀也會(huì)變得豐富和多樣。當(dāng)你在不經(jīng)意中發(fā)現(xiàn)這些觀看角度的時(shí)候,這種趣味性就產(chǎn)生了。
We have designed seats of different heights, so that surprises will continuously occur as people's bodies and lines of sight change with the changing seating arrangements. The landscapes seen from the windows will also become rich and diverse. This playfulness arises when you inadvertently discover these viewing angles.
順應(yīng)楊梅園的自然地理形態(tài),采用嵌入的方法在室外塑造出幾塊露天營(yíng)業(yè)區(qū),通過(guò)砌筑擋土墻、鋪灰色砂礫石、使用原木加工的桌椅等方法來(lái)弱化這一片區(qū)對(duì)自然的入侵感,與周遭環(huán)境融為一體。
In accordance with the natural geographical features of the Yangmei Garden, several open-air business areas are created outdoors using an embedded approach. This is achieved by constructing retaining walls, paving with gray gravel, and using wooden furniture to weaken the sense of intrusion on nature in this area, blending it harmoniously with the surrounding environment.
▼外部細(xì)節(jié),Exterior detail © 楊楠
▼外部細(xì)節(jié),Exterior detail © 楊楠
▼山頂遠(yuǎn)看夜景,Nightscape fromthe top of mountain © 徐英達(dá)
▼從室外東側(cè)看向室內(nèi),View from the east side of the exterior looking into the interior © 徐英達(dá)
▼從室外西側(cè)看向室內(nèi),View from the west side of the exterior looking into the interior © 徐英達(dá)
▼從東側(cè)草坪看向室內(nèi),View from the east lawn looking indoors © 徐英達(dá)
與周圍環(huán)境的互動(dòng)在任何建筑中都具有極其重要的意義。茶室設(shè)計(jì)環(huán)境本身有其獨(dú)特的氛圍,不同的周邊環(huán)境會(huì)賦予建筑以不同的特質(zhì)。忽視周邊環(huán)境而建造的建筑只能算作滿足使用需求的產(chǎn)品,而無(wú)法展現(xiàn)出多樣性和生動(dòng)性。在豐富多彩的環(huán)境中從事建筑設(shè)計(jì)令人欣喜,周邊的街道、樹(shù)木、村落、竹林、山脈等等,都應(yīng)該被納入建筑設(shè)計(jì)的考慮之中,以創(chuàng)造出充滿生氣和多樣表情的建筑。正如有句話說(shuō):“橋上的人在看風(fēng)景,看風(fēng)景的人在樓上看你”,事物之間相互依存、相互關(guān)聯(lián),這才使生活充滿了詩(shī)意。站在山下遠(yuǎn)眺茶室,茶室本身成為了一道風(fēng)景,同時(shí)在茶室內(nèi),人們可以盡情欣賞四明山和四明湖的美景。人與人之間保持著一定的距離,但通過(guò)觀察與被觀察,空間的表達(dá)中融入了這種微妙的聯(lián)系,這也增添了趣味和情感層次。
The interaction with the surrounding environment is of utmost importance in any building. The environment itself has its unique atmosphere, and different surroundings give buildings different characteristics. Buildings that ignore the surrounding environment can only be considered as products that meet functional needs, without showcasing diversity and vitality. Engaging in architectural design in a rich and colorful environment is delightful. The surrounding streets, trees, villages, bamboo forests, mountains, etc. should all be taken into consideration in architectural design to create buildings that are vibrant and diverse. As the saying goes, 'People on the bridge are enjoying the scenery, while people in the building are being watched.' Things depend on and relate to each other, making life poetic. Standing at the foot of the mountain and looking at the tea house, the tea house itself becomes a scenery, and at the same time, people inside the tea house can fully appreciate the beautiful views of Siming Mountain and Siming Lake. There is a certain distance between people, but through observation and being observed, this subtle connection is integrated into the expression of space, adding interest and emotional depth.
掃描二維碼關(guān)注我們的微信