似乎只有古拙質(zhì)樸的原木色才能與現(xiàn)代空間的形成強(qiáng)烈的對(duì)比與沖擊,從而形成強(qiáng)烈的戲劇化效果。紅酒架有序排列,儼然整齊,而后空間形成錯(cuò)落感,平面、立體之間交相輝映。除此之外,它也被用作隔斷,把空間區(qū)分開來。Only the modest color of wood may contrast with modern space, dramatizing the visual effects. The orderly wine rack also contradicts with the space behind. In addition, it also serves as a barrier between spaces.
二樓最大的驚喜是一端盡頭的小型宴會(huì)廳,可用作聚會(huì)的場(chǎng)所,墻面使用了肌理漆,將故宮紅墻的掠影引入室內(nèi)。The most surprising space on the second floor is the small banquet hall at one end, which may serve as conference room. Verniciai coating is used on the wall, which is similar to the red wall of Forbidden Palace.設(shè)計(jì)公司
退入公共區(qū)域,這一抹紅墻也成為了調(diào)和二層整體空間色調(diào)的視覺重點(diǎn)。將傳統(tǒng)包房設(shè)計(jì)為小型宴會(huì)廳的功能,也是將傳統(tǒng)餐飲服務(wù)功能提升,其中配備了現(xiàn)代化的影音設(shè)備,滿足了當(dāng)下的個(gè)性化消費(fèi)需求。The red wall also serves as the visual emphasis to mitigate color tones of the second floor. Transforming traditional room into small banquet hall also improves traditional dining service, along with modern video and sound equipment to meet modern consumers’ demand.
包間既保證了用戶的私密性,又形成了獨(dú)特的視覺感官,不同的格子之間,將不同年代展現(xiàn),在這一隅,將鮮明的歷史姿態(tài)與生活契合。墻體裝飾使用了從舊建筑上拆除下來的花格門扇,舊為新用既保留了傳統(tǒng)建筑的視覺印記,也與現(xiàn)代空間設(shè)計(jì)之間形成了鮮明的對(duì)比關(guān)系。The booth guarantees privacy of customers while presenting unique visual sensation. Historical elements are this combined with daily life. For deco on the wall, framed doors from ancient architectures are used. It preserves visual factors from traditional building, and provides great contrast to modern space design.
一層 first floor
二層 second floor
北京屋里門外(IN?X)設(shè)計(jì)公司創(chuàng)始人、創(chuàng)意總監(jiān)
設(shè)計(jì)收費(fèi):1000 元/平
擅長(zhǎng)類型: 餐廳
掃描二維碼關(guān)注我們的微信