A semi-transparent effect is formed by fine metal perforated panels. The stacking layers of panels come into the shape of the eaves in the Jiangnan water village. It outlines the connection between the building and the courtyard within the space layout. The fa?ade is made of white polymer clay wall panels as its unadorned texture echoes the eaves and carved wooden windows of the traditional building fa?ade.
細密的沖孔板彎曲并疊加形成屋檐,隱約透出暖色燈光
Fine perforated panels are bent and overlapped to form the eaves, with warm light faintly coming through.
現(xiàn)代的屋檐和墻體與傳統(tǒng)屋檐和木窗相對而立,勾勒出院落形態(tài)
The modern eaves and walls stand opposite to the traditional eaves and wooden windows, which outlines a courtyard.
天花上的整片發(fā)光軟膜,為空間帶來戶外感。黑白交融的整體色調(diào),使顧客對空間主題的第一印象由此形成。
The illuminated ceiling made from soft film creates the outdoor atmosphere. The overall color palette of black and white gives customers the first impression of the shop theme.
從通道看向室內(nèi)庭院
Looking into the indoor courtyard from the passage.
定制家具細節(jié)
Details of customized furniture.
02靜與動:無水不成園
02 Stillness vs. Dynamics: No Water, No Garden
無水不成園。水是江南園林之魂。
There’s no garden without water. Water is the soul of Jiangnan gardens.
MOC在空間后部設(shè)計了一個內(nèi)庭院,布局精巧。蘇州餐廳設(shè)計沿墻設(shè)置流水裝置,座位依水而設(shè):品茗間,高低錯落的流水潺潺可聞其聲,動靜相宜。
MOC has designed an indoor courtyard at the back of the space with an elaborate layout. A flowing water installation is along the wall and the seats are by the water. While sipping tea, customers hear the gurgling water at different heights, which is a balance of stillness and dynamics.
流水裝置和座位細節(jié)
Flowing water installation and details of seating.
蘇州氣候溫和,蠶桑發(fā)達,自古便盛產(chǎn)絲綢布匹。庭院中,MOC以編制金屬網(wǎng)回應(yīng)絲綢的織造紋路,蘇州餐廳設(shè)計形成半通透的白紗效果,又以頂部透光燈膜洗亮空間,在庭院的流水聲中透過白紗可見朦朧景致,更添園林氣韻。
掃描二維碼關(guān)注我們的微信