夢(mèng)都會(huì)·新派徽菜
Meng Du Hui: New Huizhou Cuisine
《晉書》說(shuō)“徽州人好離別”,背井離鄉(xiāng)時(shí)懷揣碎銀子,夾一本《士商要覽》。從黑發(fā)到皓首,帶著山林里豐富的竹、木、茶、桑、藥周游全國(guó),一去經(jīng)年。
According to the Book of Jin, "Huizhou people are accustomed to partings." Carrying silver and a copy of The Essentials for Scholars and Merchants, they would leave their homeland, venturing for years with Huizhou's rich resources of bamboo, wood, tea, mulberry, and medicinal herbs in hand.
400年前徽班進(jìn)京,經(jīng)過(guò)吸納、融合、磨煉造就了京劇這一偉大劇種。安徽和北京,在并行的歷史中早有淵源,這也成為夢(mèng)都會(huì)空間的索引。
新店風(fēng)味以安徽本土山野湖鮮見(jiàn)長(zhǎng),又做南北古今融合,重食補(bǔ)與養(yǎng)生。但萬(wàn)變不離其宗,店內(nèi)70%的食材每日由產(chǎn)地空運(yùn)而來(lái),這是鐵律。菜單隨時(shí)令更替,一個(gè)不斷深入村落山野挖掘本土食材的多人團(tuán)隊(duì)全年無(wú)休。徽州“三石”、問(wèn)政山筍、刀板香等等地道徽味開(kāi)始被越來(lái)越多饕客樂(lè)道。
Four centuries ago, the Huizhou Opera troupe journeyed to Beijing, blending, evolving, and ultimately shaping the iconic art form of Peking Opera. The shared history between Anhui and Beijing informs the essence of Meng Du Hui.
The restaurant’s menu centers on the fresh mountain and lake produce of Anhui, blending southern and northern influences and emphasizing nourishment and health. Yet, the core remains unchanged—70% of the ingredients are flown in daily from their place of origin,which isa strict rule. The menu changes with the seasons, supported by a dedicated team that tirelessly explores villages and mountains, unearthing local ingredients year-round. Authentic Huizhou flavors, such as the“three stones”of Huizhou, Wen Zheng bamboo shoots, and Dao Ban Xiang, are becoming increasingly popular among food enthusiasts.
設(shè)計(jì)價(jià)值·不止尋味
Design Vision: More Than Flavor
去年,設(shè)計(jì)師王大泉和夢(mèng)都團(tuán)隊(duì)輾轉(zhuǎn)安徽村落半月,以尋找一個(gè)打動(dòng)人心的錨點(diǎn)。古都巍峨、京西顯貴;皖地內(nèi)斂、儒秀靈透——夢(mèng)都會(huì)注定是一個(gè)碰撞疊映的空間,蘊(yùn)含屬于徽州的回望、懷舊和鄉(xiāng)愁,亦有京城的氣韻、包容、疏闊;有屬于東方美學(xué)的無(wú)限和釋然,更有世界性的廣大與包容??臻g將在新與舊、安徽和北京、自然和城市的相交處做出構(gòu)建。
Last year, designer Wang Daquan and the Meng Du Hui team spent two weeks journeying through Anhui villages, searching for a compelling anchor for their space. Majestic ancient capitals and the grandeur of Beijing contrast with Anhui's understated elegance and cultural heritage. Meng Du Hui was always destined to be a space of overlapping contrasts—Huizhou’s nostalgia and Beijing’s cosmopolitan air; the boundless beauty of Eastern aesthetics and the expansive inclusivity of global culture. The space would be crafted at the intersection of new and old, of Anhui and Beijing, of nature and the city.
餐廳設(shè)計(jì)沒(méi)有刻意為之的激情,有的盡是從源頭出發(fā)細(xì)水長(zhǎng)流的線索。夢(mèng)都會(huì)的線索是京皖古今、山水人文交織在一起的。自然、空間和人互為守護(hù),傳統(tǒng)在這里延續(xù)并開(kāi)啟新的身份;古老的味道和記憶不再封存于歷史長(zhǎng)河,而是不斷變幻,有了喜人新貌。
The design is not driven by passion but by the slow, thoughtful flow of its origins. Meng Du Hui’s narrative weaves together Anhui and Beijing, past and present, nature and culture. Here, nature, space, and people protect one another, allowing tradition to continue while assuming new identities. The ancient flavors and memories are no longer confined to history; they evolve and take on new forms, breathing fresh life into the present.
在空間和覺(jué)知的奇觀里,人們驚喜的獲得了一種更開(kāi)放的地方性想象——青瓦出檐長(zhǎng)、馬頭白粉墻的徽州在融合的空間視覺(jué)里有了多義性的生長(zhǎng),徽菜這一略顯寂寥的傳統(tǒng)菜系也在這樣的背景下迸發(fā)出積蓄已久的力道和價(jià)值。
In the marvel of space and perception, visitors encounter a more open, localized imagination—Huizhou’s iconic black-tiled roofs and whitewashed walls grow anew within a blended visual space, while Huizhou cuisine, a tradition once in quiet decline, bursts forth with renewed strength and significance.
掃描二維碼關(guān)注我們的微信